dimanche 1 juillet 2018

Traduction arabe-français vidéo 96

Pourquoi l'arabe devrait être la langue la plus parlée au monde et pourquoi elle ne l'est pas ?

Selon le site d'apprentissage des langues Babbel, la langue arabe serait la 5ème la plus parlée au monde avec 250 millions de locuteurs natifs (bien que chacun parle son dialecte respectif dans son pays, dialectes dérivés de l'arabe mais qui varient grandement selon la distance qui sépare les différents pays arabes).

Le chinois est la 1ère langue (1, 2 milliard), suivi de l'espagnol (400 millions), l'anglais (360 millions), le hindi (260 millions). Ce classement ne prend en compte que les natifs.

Mais l'arabe arrive en 4ème position si l'on considère le nombre de gens dont l'arabe est la deuxième langue. On a le classement suivant selon le site infoplease.com : 1) chinois (1,5 milliard), 2) espagnol (512 millions), 3) anglais (1,1 milliard), 4) arabe (447 millions) et 5) hindi (380 millions). L'anglais ayant moins de natifs que de gens dont c'est la deuxième langue se classe en troisième position.

L'islam est un bon vecteur de la langue arabe puisque la prière et la récitation du coran se font en arabe.

De plus, de nombreux sites s'accordent à dire que l'islam est la religion avec la plus grande croissance et qu'elle dépassera toutes les autres dans un futur proche. Même si personnellement, je pense que l'islam est déjà la religion la plus pratiquée dans le monde, quantitativement et qualitativement. Ceci m'amène à dire qu'il n'est pas normal que si peu d'efforts soient déployés pour faire en sorte que l'arabe devienne la langue dominante de la planète.

Nous sommes la religion du livre par excellence et nous enregistrons des taux d'analphabétisme honteux dans les pays arabes mêmes. Si nous ne réglons pas ces problèmes sérieusement nous ne pouvons pas prétendre diffuser cette noble langue.

Pourtant nous sommes ceux qui avons le plus de raisons valables d'apprendre et de diffuser notre langue, l'arabe. La langue arabe restera fidèle à elle-même et étudiée jusqu'à la fin des temps car c'est la langue de l'islam et l'islam ne disparaîtra qu'avec la disparition du dernier musulman.

L'arabe est une belle langue d'une grande logique. Le fait qu'elle apparaîsse difficile à apprendre est surtout dû au fait qu'elle est mal enseignée notamment quand elle est enseignée à des non-arabophones. De nouvelles méthodes s'imposent.

Une des raisons qui entravent sa diffusion est le fait que les Arabes eux-mêmes s'en foutent (excusez l'expression) de faciliter la diffusion de celle-ci. Ils se complaisent dans leurs dialectes et n'hésitent pas à rire au nez des étrangers qui font l'effort de vouloir parler arabe avec eux en arabe classique. L'étranger souvent abandonne car il s'est senti humilié et l'Arabe (chauffeur de taxi, employé, simple habitant...) continue sa vie dans son cocon sans prêter le moindre intérêt aux conséquences de son insouciance et à la sensibilité qu'il a pu heurter. IL FAUT QUE ÇA CESSE. Il faudrait que chaque Arabe se transforme en ambassadeur de la langue arabe. Sourire ou rire au nez de quelqu'un qui fait l'effort de parler avec vous et qui cache une grande soif d'apprendre, c'est quasiment un crime. Offrez de votre temps vous Maghrébins, et autres arabophones, répondez aux questions des étrangers qui veulent apprendre. Si vous ne savez pas répondre, orientez-les vers des gens qui savent.


La paresse et l'analphabétisme ne sont pas des choses à fêter. Même analphabète, j'imagine que l'on peut comprendre cela. Dans des pays comme l'Indonésie, la Malaisie, et sûrement d'autres, ils organisent des débats en arabe régulièrement autour de plein de sujets de société. Pourtant l'arabe n'est pas leur langue. C'est donc la mentalité qu'il faut changer, réformer.

Voilà un premier jet sur pourquoi il me semble que l'arabe ne se diffuse pas assez. Même si je comprends que les Arabes puissent avoir d'autres priorités, rien n'excuse leur comportement face à la soif d'apprendre de l'étranger, leur complaisance dans la paresse et l'insouciance. Si nous réalisions que l'on parle de la langue du Coran et que l'on rit quand elle est utilisée par un étranger pour s'exprimer et apprendre et que l'on lui oppose les dialectes pleins d'influences étrangères et facteurs de division, nous pourrions alors réellement considérer la nécessité d'un changement radical dans un domaine qui semble anodin mais qui est des plus cruciaux. 

dimanche 13 mai 2018

Traduction arabe-français vidéo 94



Massacre colonial français en Algérie

الثامن من أيار مايو عام 45 كان يوما فاصلا في تاريخ الجزائر
يومها خرج الجزائريون في مدن اصطيف وقالمة وخراطة محتفلين بنهاية الحرب العالمية الثانية وبوعد فرنسي قطع للجنود الجزائريين الذين حاربوا إلى جانب فرنسا آنذاك مفاده أن بلادهم ستنال استقلالها إذا كسبت فرنسا الحرب وقد كان أن كسبت فرنسا واستردت حريتها من الغاز النازي لكن الجزائريين الذين أحسنوا الظن يومئذ بالمحتل الفرنسي لم يجدوا إلا نكران
قتل شاب في مدينة اصطيف وقد كان من زمرة آلاف خرجوا يومها المحصلة مجزرة سقط فيها آلاف الشهداء وتحدثت المصادر الجزائرية عن استشهاد خمسة وأربعين ألف جزائري في اصطيف وغيرها
لكن أعداد الشهداء كانت أكبر من ذلك
والسبب أن الفرنسيين تعمدوا يومها عدم قيد القتلى في قائمة من قتل برصاصهم
أكثر من سبعين عاما والجزائريون لم ينسوا ما حدث يومها في اصطيف وجلما وخراطة وكيف لهم أن ينسوا حدثا بتلك الفظاعة سرع وتيرة الثورة في الجزائر التي اشتعلت بعد سنوات قليلة وتوجد بنيل الاستقلال عام 62 من القرن الماضي

samedi 28 avril 2018

Traduction arabe-français vidéo 93

Qui est Khalifa Haftar, celui qui a lutté contre kadhafi et qui s'est ensuite retourné contre les révolutionnaires libyens ?

خليفة حفتر
بحار متمرس في ركوب الأمواج
وربان محترف يجاري اتجاهات الرياح
تدرب في روسيا على فنون التمويه
واكتسب مهارة القفز من المراكب المهترئة
في التوقيت المناسب
فما دوره في زوبعة العنف في ليبيا؟
بداياته كانت في قارب القذافي
يلعب دوراً محورياً مع قائده
لإسقاط النظام الملكي
يستقطب سريعاً الاهتمام
ويحوز ثقة زعيمه
وخدماته وولاؤه يرفعانه عالياً
مع مزيد من الرتب والأوسمة العسكرية
علناً وفي الظل يعمل ويتحرك
يخطط وينفذ مهامه
في الداخل كما في الخارج
العسكري الملم بجغرافيا بلاده
يتيه خارجها ويعلق في مستنقعات تشاد
مهمة السيطرة على البلد تفشل
والقذافي يغضب ويتخلى عن رجله
ويقذف به خارج المركب
أسيراً رفقة جنوده وضباطه
ينقل إلى زائير
ومخابرات دول أجنبية
تنقذه من ورطته وتطلق يديه
إلى الولايات المتحدة يبحر خليفة حفتر
وفي محيط مقر مخابراتها
يمضي سنوات من عمره
متوارياً عن الأنظار ومنهمكاً في التدريب
والاستعداد لمهمته الجديدة
مثل مارد يعتلي المشهد مجدداً
وهذه المرة من بوابة المعارضة
متعقباً آثار حليفه السابق
ورغبة القضاء عليه
ودك أركان نظامه توجه بوصلته
يمــد جسور تواصل مع الجميع
لعبور الساحة الخضراء
والإطاحة بغريمه
الحلفاء يغرقون مركب القذافي
لكنهم يتفرقون شيعاً
حفتر يتقدم المشهد قائداً للقوات البرية
وفـوهات أسلحة عساكره
تتوجه صوب التيارات الإسلامية
لعبة نقل البنادق من كتف إلى آخر
تنتهي صلاحيتها
المؤتمر الوطني العام يطرده من الدائرة
وسهامه تنقلب نحو السلطة القائمة
المشهد يزداد تعقيداً
ومعارك خليفة حفتر تتوسع
ومن بنغازي يناور
ويطلق عملية أسماها
كرامة ليبيا
محاربة الإخوان المسلمين
كلمة السر المعلنة
يتفنن في استخدامها
مدركاً وقعها السحري
والأبواب التي تشرعها في عدد من الدول
ويقبض الثمن سريعاً
مصر والإمارات تركبان الأمواج الليبية
والتعزيزات تصله من كل صوب
وعدد من الدول
تشق له سراً وعلانية طريق العودة
يسدل الستار
وحفتر يعود مجدداً للمشهد
قائداً عاماً للجيش
وبسرعة يتحرك في جميع الاتجاهات
نحو الخارج يستقل طائرته
بحثاً عن دعم روسي وغربي وعربي
مسوقاً نفسه في الأسواق الدولية
باعتباره مخلص ليبيا من أزماتها المتعددة
وخرائط آبار النفط ترافقه في رحلاته
الهلال النفطي
يفتح شهية حفتر لتعزيز نفوذه
وعينه على خيرات ليبيا
ألسنة اللهب تنتشر في مناطق ليبيا
ووهج السلطة يعمي بصيرة رجاله
والمجازر المرتكبة في مناطق سيطرته
ترتفع الأصوات المعارضة لها
والدعوات إلى محاكمته تتزايد
يرفض التعامل
مع حكومة الوفاق الوطني
المعترف بها دولياً
لكنه يستعيد ماضيه في التقدم والتراجع
ويتفق مجدداً مع السراج
على العمل سوية
لكن..
على الورق فقط

samedi 21 avril 2018

Traduction arabe-français vidéo 92

Dormir trop ou pas assez entraîne beaucoup de problèmes


مشاكل واضطرابات النوم باتت صفة ملازمة للحياة العصرية فملايين البشر حول العالم لا يأخذون القسط الكافي من النوم وقد أجرى العلماء دراسات لا حصر لها من أجل معرفة الأسباب الصحية والنفسية للمشكلة يحتاج الإنسان أن ينام سبع ساعات يوميا فمن ينامون أقل من هذا المعدل يواجهون مشكلة ومن ينامون أكثر من تسع ساعات يواجهون مشكلة أيضا الطبيعي إذن أن ينام الإنسان بين 7 و 8 ساعات في اليوم أسهبت الدراسات في تقصي أضرار قلة النوم وخلصت إلى وجود عوارض صحية مرضية أكثر من ذلك ذهب باحثون إلى الربط بين الطعام وقلة النوم وانعكاس ذلك على الوزن زيادة ونقصانا نفسيا تتصدر أعراض مثل الأرق والاكتئاب والكوابيس والعادات الحياتية اليومية قائمة مسببات قلة النوم وكذا الحال مع التفكير المستمر والانشغال بمشاكل النهار ينصح الأطباء والأخصائيون النفسيون بتبني عادات خاصة بالنوم مثل الذهاب إلى الفراش في وقت محدد كل يوم وإبعاد الأجهزة الإلكترونية وإغلاق الأضواء وتصفية الذهن ذلك أن مخاطر قلة النوم أكبر من أن تعد أو تحصى
Traduction à venir in cha Allah...

mardi 17 avril 2018

Traduction arabe-français vidéo 91

Le Bangladesh met en doute le retour de Rohingyas à leur village

Les scripts et traductions sont à venir dans les prochains jours in cha Allah

vendredi 13 avril 2018

Traduction arabe-français vidéo 89

Rester assis trop longtemps augmenterait les risques d'Alzheimer
توصل باحثون في جامعة "كاليفورنيا" بلوس أنجلوس، إلى أن الجلوس لساعات طويلة، يزيد من فرص إصابة الشخص بمرض الزهايمر. وكشف الباحثون أن الأشخاص الذين يجلسون لساعات طويلة، تكون لديهم المادة الرمادية في الفص الصدغي المتوسط، أقل كثافة، مقارنة بالأشخاص الذين لا يقومون بذلك
Des chercheurs de l'université de Californie, à Los Angeles, ont constaté que le fait de rester assis pour de longues heures augmentait les chances d'être affecté par la maladie d'Alzheimer.
Les chercheurs ont également révélé que les personnes
qui restaient assises pour de longues heures avaient
la matière grise dans le lobe temporal moyen moins dense
comparées aux personnes qui n'agissaient pas ainsi.

jeudi 12 avril 2018

Traduction arabe-français vidéo 88

Abdelaziz Bouteflika
أجيال مختلفة من الجزائريين عاصرت الرجل
منذ المقاومة ضد الاستعمار
وحتى فترته الرئاسية الرابعة
عبد العزيز بوتفليقة
الجيل الأول يعرفه مناضلا ترك دراسته ليقاوم الاستعمار
وتولى مناصب عسكرية عدة حتى نالت الجزائر استقلالها
ثم أصبح عضو المجلس التأسيسي الوطني
وبدأت حياته السياسية
الجيل الثاني عرف بوتفليقة السياسي
الذي تولى وزارة الشباب والسياحة
ثم وزارة الخارجية حتى وفاة الرئيس هواري بومدين
بعدها أثيرت حوله قضايا فساد غادر على إثرها البلاد
إلى أن أسقطت التهم نهاية الثمانينيات فعاد إلى الجزائر
الجيل الثالث عاش العشرية الدموية في التسعينيات
حين عطل الجيش المسار الديمقراطي
ودخلت البلاد دوامة عنف مع الإسلاميين
ورأى هذا الجيل بوتفليقة رئيسا لأول مرة يعالج تلك الجراح
عندما أقر قانون الوئام المدني
الذي فتح باب العفو لاستعادة الاستقرار في الجزائر
وعمل على تحسين الاقتصاد رغم الاعتماد على النفط
واستطاع أن يحصل على فترة رئاسية ثانية
لكن الجيل الرابع يعرف بوتفليقة الذي عدل الدستور
ليستمر بحكم البلاد فترة ثالثة
وقاد حكومات وجهت تهم بالفساد لعدة قطاعات منها
هذا الجيل تنقسم آراؤه بشأن بوتفليقة
حيث لا يرى البعض أنه يمثل الشباب
ومنهم من اعترض على ترشحه لفترة رابعة
خصوصا مع الغموض الذي يحيط بحالته الصحية


Différentes générations d'Algériens ont vécu à la même époque que l'homme
Depuis la résistance à la colonisation, jusqu'à son quatrième mandat présidentiel, 
Abdelaziz Bouteflika, 
la première génération le connaît comme militant qui a arrêté les études
pour résister à la colonisation.
Il a occupé de nombreux postes militaires 
jusqu'à ce que l'Algérie gagne son indépendance. 
Puis, il est devenu membre de l'Assemblée Constituante Nationale,
et sa vie politique a commencé.
La deuxième génération a connu le Bouteflika politique, 
qui a dirigé le Ministère de la Jeunesse et du Tourisme, 
puis, le Ministère des Affaires Etrangères, 
jusqu'à la mort du Président Houari Boumediene, 
  après quoi des affaires de corruption ont surgi autour de lui, 
suite auxquelles il quitte le pays, 
jusqu'à ce que les accusations/poursuites/plaintes soient abandonnées
à la fin des années 80, il rentre alors en Algérie.
La troisième génération a vécu la décennie sanglante
dans les années 90, quand l'armée a perturbé le processus démocratique, 
le pays est alors entré dans une spirale/un cycle de violence avec les islamistes, 
et cette génération a vu Bouteflika, Président pour la première fois,
traiter ces blessures quand il a approuvé la loi de concorde civile, 
qui a ouvert la porte au pardon pour le retour de la stabilité en Algérie.
Il a œuvré à l'amélioration de l'économie, malgré une dépendance vis-à-vis du pétrole.
  Il a pu obtenir un deuxième mandat présidentiel.
Mais la quatrième génération a connu le Bouteflika qui a amendé la Constitution
pour continuer à gouverner le pays lors d'un troisième mandat, 
il a été à la tête de Gouvernements qui ont fait face à des accusations de corruption
dans beaucoup de leurs secteurs.
Les opinions de cette génération au sujet de Bouteflika sont divisées, 
puisque certains ne pensent pas qu'il représente les jeunes,
 et parmi eux, il y en a qui s'oppose à sa candidature pour un quatrième mandat, 
notamment avec l'obscurité/le mystère qui entoure son état de santé.

mercredi 11 avril 2018

Traduction arabe-français vidéo 87

Les accords Sykes-Picot
كعكة الدولة العثمانية
في بداية القرن العشرين كانت القوى العظمى
تطمع في التهامها
كلفت بريطانيا وفرنسا اثنين من أمهر الطباخين
لديهما بتقسيم هذه الكعكة
مارك سايكس وجورج بيكو
الوصفة السرية تبدأ برسم خط من حلوى
عكا إلى حلوى كركوك
فرنسا لها حق التهام ما فوق الخط
وبريطانيا تستولي على ما يقع تحته
آه
نسينا قطعة الفاكهة اللذيذة
طباخ بريطاني آخر يدعى آرثر بلفور
وعد اليهود بهذه القطعة بالذات
والعرب؟
في صفوف المتفرجين
يندبون الحظ وممنوعون من التذوق طبعاً
لمسات الطباخين تنوعت
ما بين احتلال أو انتداب أو نفوذ
ثم استقلت الدول تباعاً بعد تقطيعها
للقيمات سهلة الابتلاع فيما بعد
وحتى الآن لا يزال أصحاب الكعكة
يحاولون تذوقها
إلا أن سكين سايكس وبيكو
ما زال مغروساً

Le gâteau de l'Etat/Empire Ottoman,
au début du 20ème siècle, les grandes puissances
ambitionnaient de l'avaler.
La Grande-Bretagne et la France ont chargé
deux de leurs plus compétents cuisiniers
de découper ce gâteau :
Mark Sykes et Georges Picot.
La recette secrète commence par le traçage d'une ligne
allant d'Acre (Palestine/Israël) à Kirkouk (Irak).
La France a le droit de dévorer ce qui est au-dessus du trait,
et la Grande-Bretagne s'empare de ce qui est situé en dessous.
Ah oui !
Nous avons oublié la délicieuse part aux fruits.
Un autre cuisinier britannique nommé Arthur Balfour
a promis cette même part aux Juifs.
Et les Arabes ?!
Ils sont dans les rangs des/parmi les spectateurs
et il leur est interdit de goûter bien sûr.
Les finitions/retouches des cuisiniers se diversifient entre
l'occupation, le mandat ou le contrôle.
Puis, les Etats ont acquis leur indépendance successivement
après leur découpage en bouchées faciles à avaler par la suite.
Et jusqu'à présent, les propriétaires du gâteau essaient toujours d'y goûter,
sauf que le couteau de Sykes-Picot y est toujours planté.   

mardi 10 avril 2018

Traduction arabe-français vidéo 86

Mohamed Salah remporte le prix du meilleur joueur du mois de mars
حصل اللاعب الدولي المصري محمد صلاح، على جائزة رابطة اللاعبين المحترفين كأفضل لاعب في شهر مارس آذار، بعد حصوله على 80٪ من الأصوات في استفتاء الرابطة. ونجح صلاح في حصد اللقب للمرة الرابعة هذا الموسم، بعدما سجل ستة أهداف في أربع مباريات بالدوري خلال هذا الشهر، بما في ذلك أربعة أهداف ضد واتفورد في ملعب آنفيلد
Le Joueur international égyptien Mohamed Salah a obtenu le prix de l'association des footballeurs professionnels en tant que meilleur joueur du mois de mars, après avoir obtenu 80% des voix/votes au référendum de l'association. Salah a réussi a arraché le titre pour la quatrième fois cette saison, après avoir marqué six buts lors de quatre matchs du championnat au cours de ce mois, notamment quatre buts contre Watford au stade d'Enfield.